从国际化与本土化趋势所衍生出来的对于翻译服务的巨大市场需求
从国际化与本土化趋势分析,我们不难看出中国未来的翻译市场前景光明,因为伴随着中国加入世界贸易组织,中国正日渐融入国际社会,而中国企业正在逐渐步上国际舞台参与国际竞争;同时,中国巨大的市场潜力与经济的持续发展使得中国正日渐成为国际投资的热土与乐园。
在中国企业走出去、跨国企业走进来的这个过程中,必将产生对于中外文尤其是中英双语服务的强大需求。试着从中国企业的角度想一下,当中国的产品走出国门的时候、当中国的企业参与国际招标甚至只是国内大型项目招标的时候,又或者您想要和在中国本地运作的跨国公司打交道的时候,当您想要为国际旅人提供服务的时候,这些都产生对于中英翻译的需求。而对于那些给予中国市场关注、准备或者已经在中国运作的外国企业来说,在中国生产与销售产品,也会有着对于英-中翻译的强大需求。
鉴于经济事件影响的“滞后”效应,中国2001年末加入世界贸易组织的经济效应将会在未来几年内逐步体现出来,在中国运作的无论是国内企业还是跨国企业都必将迎来史无前例的机遇与挑战。
为什么在精通外语的人才队伍日渐庞大的今天仍然有翻译服务的市场?
不容置疑,中国精通外语的人才越来越多,但是真正精通汉语母语并炼达外语的人才并不是很多。根据以往接触中国企业的经验看来,由于中国传统文化并不提倡所谓的“出风头”,所以很多真正精通中英双语的人才并不敢在公司内部自动请缨、毛遂自荐为公司的相关事务提供翻译支持;而有些做文字工作的人其实也并不一定很通晓语言。即便是有人才能够处理这些事务,但是,从劳动分工的角度来看,他们可能将时间用于处理其他事务所产生的经济效益会更加符合经济学上的效用最大化的原则。
从国际分工的趋势看来,将非核心业务外包已经成为一种趋势。目前正在盛行的IT服务外包、生产外包等就说明这一点,而翻译等事务象广告业一样进行外包迟早也是必然。
为什么要进行翻译?
目前,中国企业正迎来中国加入世界贸易组织(WTO)所带来的前所未有的机遇。根据以往的经验,世界上不少新兴工业化国家(NICs)在加入世界贸易组织的前6年时间内,很多抓住机会适时调整企业战略、树立良好形象并拓展国际市场的企业顺势而上,从而成长成为世界级企业。
根据研究得出的权威资料,平均而言,进行全面的信息本地化(同时也是国际化)给企业所带来的销售收入是未进行编译时的大约28倍。从而可见信息编译(或者称之为信息的本地化、国际化)对企业的业绩影响深远。
上一页12 下一页