统计显示,自2003年设立全国翻译专业资格 (水平)考试以来,共有6.5万人报名,但最终通过考试的却只有1.1万人,且绝大部分集中在初级和中级,显然无法满足市场对高级翻译人才的需求。中国译协常务副会长郭晓勇更是感叹:“全国每年能通过同声传译资格考试的人,平均不超过两个。”翻译人才的稀缺程度可见一斑。
而即便是获得资格认可的少数高级翻译人才,他们也大多集中在高校、政府或涉外机构,很少在市面上“流通”。另外,目前国家对从事翻译岗位的人员还未出台像会计师、律师那样明确的规范标准,使得翻译从业人员业务水平参差不齐,薪资相差较大。这些都进一步加剧了翻译高级人才的紧缺程度,严重制约了国内翻译行业的发展脚步。
目前,主管翻译职业资格认证以及职称评定的中国外文局和中国译协,已陆续出台新的考评政策来规范翻译行业。“以往职称只需要专家委员会评定,但现在必须先经过统一考试之后,再根据个人业绩进行评定。” 另外,对于向社会提供翻译服务的企业也将纳入到资格认证的行列,保证个人有职业资质,企业有行业资质,双管齐下以规范国内的翻译行业。